For other languages we have used the State's Office of Asians and Pacific Islanders who translated all of our voter training materials for us.  These are local people connected to the communities in Iowa.  We did include information on disability rights in the United States and current trends in services and supports.

On Mon, Jan 23, 2017 at 8:49 AM, Giese, James - BPDD <xxxxxx@wisconsin.gov> wrote:

Thanks so much Becky! All the details of how it happens is, of course, of interest to me.

 

Have a great day.

 

James

 

 

From: xxxxxx@nacdd.simplelists.com [mailto:xxxxxx@nacdd.simplelists.com] On Behalf Of Harker, Becky
Sent: Monday, January 23, 2017 8:47 AM
To: Contact
Subject: Re: DD Councils website language translation question

 

The Intern actually works for the Contractor we have for Website development/maintenance and all of our PR and events planning.  So, the Intern is involved in all aspects.  She happens to be a PR student who is fluent in Spanish.

 

On Mon, Jan 23, 2017 at 8:42 AM, Giese, James - BPDD <xxxxxx@wisconsin.gov> wrote:

Dear Becky,

 

Thanks for the information. Quick question: Does the intern also help build and maintain the actual Website pages or just do the translations?

 

Best regards,

 

 

James Giese

Wisconsin Board for People with Developmental Disabilities

Director of Communications

608-261-7829

xxxxxx@wisconsin.gov

 

 

 

 

From: xxxxxx@nacdd.simplelists.com [mailto:xxxxxx@nacdd.simplelists.com] On Behalf Of Swedeen, Beth - BPDD
Sent: Monday, January 23, 2017 8:38 AM
To: xxxxxx@nacdd.simplelists.com
Subject: RE: DD Councils website language translation question

 

Thanks, Becky.

Beth

 

From: xxxxxx@nacdd.simplelists.com [mailto:xxxxxx@nacdd.simplelists.com] On Behalf Of Becky Harker
Sent: Saturday, January 21, 2017 5:20 PM
To: xxxxxx@nacdd.simplelists.com
Subject: Re: DD Councils website language translation question

 

 

On Fri, Jan 20, 2017 at 1:32 PM Swedeen, Beth - BPDD <xxxxxx@wisconsin.gov> wrote:




We are using an intern for our Spanish translation.





 

 

Hi all,

 

We are developing a new website and are wondering about language translation, particularly Spanish. Have any of you done research with groups who speak other languages on whether the language plug-ins you can buy for websites are accurate

enough and culturally appropriate? My very limited experience with Facebook translation is that it’s pretty bad/inaccurate. But we are also worried that if we translate the entire site into Spanish, the maintenance every time we make a small change would be

hard (we don’t have any competent Spanish-speakers in our office so would have to contract out for the translation). How have other states handled this? Any best practice tips?





Thanks!




Beth



 

--

Becky Maddy Harker

Executive Director

Iowa Developmental Disabilities Council

700 2nd Ave. #101

Des Moines, IA 50309

515-288-0442

 




--
Becky Maddy Harker
Executive Director
Iowa Developmental Disabilities Council
700 2nd Ave. #101
Des Moines, IA 50309
515-288-0442
http://iddcouncil.idaction.org/